
大寶伏藏TD583རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
16-23-10b
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ༔རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་བཞུགས༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་
16-24-11a
སྙིང་ཏིག་གོ །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བདུད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་འདུས་པ་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྙིང་པོ་བསྟན༔ ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས་ལ༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་བགེགས་བསྐྲད་ནས༔ ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ ཧོ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ལ་སྐྱོབས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་འདོད་པས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་ཞུ༔ དེ་ལ་བླ་མས་བཀའ་བསྩལ་བ༔ ཧོ༔ མ་རིག་སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་འདིར༔ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཐར་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ཐབས༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འཐོབ་འགྱུར་བའི༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་འདི་ལ་ནི༔ སྐལ་པ་མེད་པ་མི་རུང་བས༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་པ་བརྟག་པར་བྱ༔ ངེས་འབྱུང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་གདན་བཞུགས་པའི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ སོ་ཤིང་ཚད་ལྡན་བཟུང་དུ་གཞུག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མཎྜལ་དུ༔ ཧ་ས་ཧཱ་ཡིས་དོར་བར་བྱ༔ རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་པ་ངན༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་འབད་ལ་སླར་ཡང་བསྐྱར༔ བི་ཤུདྡྷེ་ཡིས་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན༔ རྨི་ལམ་གསལ་ཕྱིར་འཐུང་ཞིང་བཀྲུ༔ བསྲུང་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་ལས་སྔགས་ཀྱིས༔ སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན༔ ཕོ་གཡས་མོ་ཡི་གཡོན་དུ་
16-24-11b
གདགས༔ དྷཱི་དང་ཁཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ ཀུ་ཤས་སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱ༔ རྨི་ལམ་བཟང་ངན་བརྟག་པ་ལ༔ ངན་ན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ་འབད༔ མི་ལྡོག་ཕྱིར་དུ་ཆོས་བཤད་དོ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས༔ རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡོན་དུ་དབུལ༔ ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་བཅུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང་༔ ཐར་པའི་གནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལ་བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ སློབ་མས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
大圆满（རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་，dzogchen，dzogpachenpo，伟大的圆满）噶举（བཀའ་འདུས་，ka'dus，ka'due，噶当巴的教诲汇集）之
根本修法心髓义集（རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་，tsasgrub nyingpo dondue，root practice essence meaning collection）中，
入坛之精要
秋吉林巴（མཆོག་གླིང་，chokgling，chokgling，至胜洲）噶举根本修法。伏藏法本。
大圆满噶举之
根本修法心髓义集（རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་，tsasgrub nyingpo dondue，root practice essence meaning collection）中，
入坛之精要
噶举根本之
心滴。上师黑鲁嘎（ཧེ་རུ་ཀ་，heruka，heruka，饮血尊）伏魔。
大圆满噶举之
根本修法心髓集中，
开示入坛之精要。
备齐一切资具后，
为弟子沐浴，驱除邪魔，
献供，作如是祈请：
吽！（ཧོ，ho，ho，种子字）于轮回之大海中，
救护沉溺无依者！
我欲求二种成就，
祈请安住于加行位。
上师如是开示：
吽！（ཧོ，ho，ho，种子字）于无明轮回之幻轮中，
轮回众生真可怜！
为令速得解脱之法，
为令获得种种成就，
此无上密咒，
无缘者不可得，
故当观察有无得成就之缘分。
具足出离心、皈依、发菩提心，
上师心间之光芒，
净化弟子身语意三门。
由吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，种子字）化现金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，dorje sempa，vajrasattva，金刚心）之身，
白色明亮，持金刚铃，
圆满庄严，安住于莲花月垫之上，
三处以嗡（ཨོཾ，oṃ，om，身）、阿（ཨཱཿ，āḥ，ah，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，意）字为标志。
令其手持具量之柳枝，
于具足五智之坛城中，
以哈萨哈（ཧ་ས་ཧཱ，hasa hā，hasa ha，笑）抛掷。
若根不正当于自身，
当勤奋净除罪障，再次重试。
以比秀提（བི་ཤུདྡྷེ་，bishuddhe，bishuddhe，清净）给予净水，
为令梦境清晰，饮用并漱口。
为作守护，以忿怒尊之事业咒，
系上具金刚结之守护线，
男子系于右，女子系于左。
由地（དྷཱི，dhī，dhi，智慧）与康（ཁཾ，khaṃ，kham，空性）所生之，
以吉祥草为枕与垫。
观察梦境之好坏，
若不佳，当勤奋净除罪障。
为令不退转，宣说佛法。
具缘之弟子们，
献上珍宝坛城为供养。
吽！（ཧོ，ho，ho，种子字）祈请您以智慧炽燃之坛城，
令我等入坛，
以慈悲示现本尊之面容，
安置于解脱之境地。
上师如是回答：
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，种子字）于无上秘密坛城中，
因你具足缘分，故令你入坛，
获得无上之安乐！
愿你守持一切誓言！
弟子如是持守誓言：
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，hūm，种子字）金刚上师垂念！
坛城

【English Translation】
From the 'Great Perfection (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་，dzogchen，dzogpachenpo，Great Perfection) of the Collected Teachings (བཀའ་འདུས་，ka'dus，ka'due，Collection of the Teachings of the Kadam Order)'
From the 'Essence of Root Practice, Meaning Collection (རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་，tsasgrub nyingpo dondue，root practice essence meaning collection)'
The Essence of Entering the Mandala
Chokgyur Lingpa (མཆོག་གླིང་，chokgling，chokgling, Supreme Island) 's Root Practice of the Collected Teachings. Treasure Text.
Of the Great Perfection (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་，dzogchen，dzogpachenpo，Great Perfection) of the Collected Teachings (བཀའ་འདུས་，ka'dus，ka'due，Collection of the Teachings of the Kadam Order)
From the 'Essence of Root Practice, Meaning Collection (རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་，tsasgrub nyingpo dondue，root practice essence meaning collection)'
The Essence of Entering the Mandala
The Root Essence of the Collected Teachings
Heart Drop. Lama Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་，heruka，heruka, Wrathful Deity) Subdues Mara.
From the Great Perfection (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་，dzogchen，dzogpachenpo，Great Perfection) of the Collected Teachings (བཀའ་འདུས་，ka'dus，ka'due，Collection of the Teachings of the Kadam Order)
From the Essence of Root Practice Collection
The Essence of Entering the Mandala is Shown.
Having Gathered All the Materials,
The Disciple is Bathed, Obstacles are Expelled,
Offerings are Made, and This Prayer is Recited:
Ho! (ཧོ，ho，ho, Seed Syllable) In the Great Ocean of Samsara,
Protect Those Who Are Drowning and Helpless!
I Desire the Two Kinds of Accomplishments,
I Ask to Reside in the Stage of Preparation.
Then the Lama Bestows the Command:
Ho! (ཧོ，ho，ho, Seed Syllable) In This Wheel of Delusion of Existence,
Sentient Beings of Samsara Are Truly Pitiful!
For the Method to Quickly Attain Liberation,
For Obtaining Various Accomplishments,
This Unsurpassed Secret Mantra,
Is Not Permitted for Those Without Fortune,
Therefore, Examine the Fortune for Accomplishment.
Possessing Renunciation, Refuge, and Bodhicitta,
The Rays of Light From the Guru's Heart,
Purify the Disciple's Body, Speech, and Mind.
From Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm, Seed Syllable) Arises the Form of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，dorje sempa，vajrasattva, Diamond Being),
White and Clear, Holding Vajra and Bell,
Perfectly Adorned, Residing on a Lotus and Moon Cushion,
The Three Places Marked With Oṃ (ཨོཾ，oṃ，om, Body), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，ah, Speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm, Mind).
The Properly Sized Willow Branch is Held.
In the Mandala Endowed With the Five Wisdoms,
It is Thrown With Hasa Hā (ཧ་ས་ཧཱ，hasa hā，hasa ha, Laughter).
If the Root is Bad, Show It to Oneself,
Strive to Purify Obscurations, and Repeat Again.
Give Cleansing Water With Bishuddhe (བི་ཤུདྡྷེ་，bishuddhe，bishuddhe, Purity),
Drink and Rinse to Clarify Dreams.
For Protection, With the Action Mantra of the Wrathful One,
A Protection Cord With a Vajra Knot,
Is Placed on the Right for Men, and the Left for Women.
Born From Dhī (དྷཱི，dhī，dhi, Wisdom) and Khaṃ (ཁཾ，khaṃ，kham, Emptiness),
Kusha Grass is Used as Pillow and Mat.
Examine the Goodness or Badness of Dreams,
If Bad, Strive to Purify Sins and Obscurations.
To Prevent Reversal, Dharma is Taught.
Disciples With Fortune,
Offer a Precious Mandala as Offering.
Ho! (ཧོ，ho，ho, Seed Syllable) In the Mandala of Blazing Wisdom,
Having Caused Me to Enter,
With Compassion, Show the Face of the Deity,
And Please Place Me in the State of Liberation.
Then the Lama Gives the Answer:
Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm, Seed Syllable) In the Unsurpassed Secret Mandala,
Because You Have Fortune, You Are Placed,
Obtain Unsurpassed Bliss!
May You Be Able to Keep All Vows!
The Disciple Holds the Vows:
Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，hūm, Seed Syllable) Vajra Master, Be Mindful!
Mandala

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་དུ་དམིགས་ནས་ཀྱང་༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་སློབ་མས་བྲོ་བོར་བ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ལུས་ནང་ཁེངས༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་
16-24-12a
ཨཱཿ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་གོང་ནས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ བདག་གི་ལྷ་མཆོག་གང་ཡིན་ལ༔ མེ་ཏོག་བཟང་པོ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ གང་ལ་བབ་པའི་གསང་མཚན་གདགས༔ མེ་ཏོག་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་མིག་དབྱེ་ལ༔ ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཐོང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ མྱུར་དུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མཐོང་བ་ལེགས་པར་བརྟན་པ་ཡིས༔ དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་རུང་༔ དད་པ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྒོ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གླེགས་བམ་གྱི་ངོས་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
让拉（藏语神名）作为誓言的见证！
对于身、语、意的誓言，
即使为了生命，我也不会放弃。
观想甘露为吽（ཧཱུྃ，种子字，hūṃ，摧伏）
吽（ཧཱུྃ，种子字，hūṃ，摧伏）！这乃是誓言金刚之水，
我将赐予你，我的孩子。
守护誓言，你将获得成就；
违背誓言，你将堕入大苦境。
饮用金刚甘露之水！
愿你能够守住一切誓言！
然后，弟子抛掷木片（以卜定与本尊的因缘）：
萨玛雅 义丹 纳拉 堪（ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文，samaya idaṃ nara kaṃ，誓言 此 人 卡）
然后，将弟子观想为本尊，
在三处（额、喉、心）观想清晰 嗡（ཨོཾ，梵文 देवनागरी：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，身）、啊（ཨཱཿ，梵文 देवनागरी：आः，梵文罗马转写：āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，梵文 देवनागरी：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，意）三字。
从坛城本尊的心间，
身、语、意的印玺，
如雨般降下，充满身体。
观想三处（额、喉、心）的字融入其中。
嗡（ཨོཾ，梵文 देवनागरी：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，身）、啊（ཨཱཿ，梵文 देवनागरी：आः，梵文罗马转写：āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ，梵文 देवनागरी：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，意） 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་，梵文，oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī jñāna āveśaya āḥ，嗡 啊 吽 上师 本尊 空行母 智慧 融入 啊）
啊（ཨཱཿ，梵文 देवनागरी：आः，梵文罗马转写：āḥ，语）！手持金刚杵和鲜花，
放置于头顶，使其稳固。
底叉 巴扎（ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文，tiṣṭha vajra，安住 金刚）！献上检验因缘的鲜花。
吽（ཧཱུྃ，种子字，hūṃ，摧伏）！从久远劫前就已有的因缘，
我的本尊是哪一位？
将这美好的鲜花献给祂！
祈请以慈悲之心接受！
布施 普拉底恰 吼（པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ，梵文，puṣpe pratīccha ho，花 接受 吼）！
给落在谁身上的，就赋予其密名。
再次将鲜花放置于头顶。
布施 格里哈纳 义芒 萨埵 玛哈 巴拉 底叉（པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ，梵文，puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahā bala tiṣṭha，花 拿 此 有情 大 力 安住）！
用智慧之针开启眼睛。
吼（ཧོ，感叹词）！看啊，有福的种姓之子！
现在生起极大的信心！
你将见到智慧坛城本尊众！
多劫积累的罪障得以清净！
获得殊胜的成就之后，
你将迅速成为胜者的佛子！
恰克殊 普拉威夏亚 帕特（ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文，cakṣu praveśaya phaṭ，眼 进入 啪）！
以所见之善妙稳固，
堪为灌顶之器。
这是具信者的入口！
萨玛雅 嘉嘉（ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文，samaya gya gya，誓言 印 印）！
化身伏藏师邬金秋吉德钦林巴，从多康南喀佐的南方玉巴岩取出黄纸经卷，由莲花戒自在慧于法业调伏众生灌顶圣地旺瑞山心髓月形大自在洞中记录，愿吉祥增盛！
莲花戒自在慧书于。

【English Translation】
May Lha (Tibetan deity) be present as witness to the vows!
Regarding the vows of body, speech, and mind,
Even for the sake of life, I will not abandon them.
Visualize the nectar as Hūṃ (ཧཱུྃ, seed syllable, hūṃ, subduing)
Hūṃ (ཧཱུྃ, seed syllable, hūṃ, subduing)! This is the water of the Vajra vow,
I shall bestow it upon you, my child.
Protect the vow, and you shall attain accomplishment;
Break the vow, and you shall fall into great suffering.
Drink the water of Vajra nectar!
May you be able to uphold all vows!
Then, the disciple throws the wooden piece (to determine the connection with the deity):
Samaya Idam Nara Kam (ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན, Sanskrit: samaya idaṃ nara kaṃ, Vow This Person Ka)
Then, visualize the disciple as the deity,
Visualize clearly at the three places (forehead, throat, heart) Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, mind).
From the heart of the mandala deity,
The seals of body, speech, and mind,
Descend like rain, filling the body.
Contemplate the syllables at the three places (forehead, throat, heart) dissolving into them.
Oṃ (ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, body), Āḥ (ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, speech), Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, mind) Guru Deva Ḍākinī Jñāna Āveśaya Āḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་, Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī jñāna āveśaya āḥ, Om Ah Hum Guru Deva Dakini Jnana Avesaya Ah)
Āḥ (ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, speech)! Holding the Vajra and flower,
Place it on the crown of the head, making it stable.
Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit: tiṣṭha vajra, Abide Vajra)! Offer the flower to examine the connection.
Hūṃ (ཧཱུྃ, seed syllable, hūṃ, subduing)! From the connection that has existed since long ago,
Which deity is my supreme deity?
Offer this beautiful flower to Him!
I beseech you to accept with compassionate love!
Puṣpe Pratīccha Ho (པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ, Sanskrit: puṣpe pratīccha ho, Flower Accept Ho)!
To whomever it falls, bestow their secret name.
Place the flower again on the crown of the head.
Puṣpe Gṛhṇa Imaṃ Sattva Mahā Bala Tiṣṭha (པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ, Sanskrit: puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahā bala tiṣṭha, Flower Take This Being Great Power Abide)!
Open the eyes with the needle of wisdom.
Ho (ཧོ, exclamation)! Look, son of fortunate lineage!
Now generate great faith!
You will see the wisdom mandala deity assembly!
The accumulated sins of many kalpas will be purified!
Having obtained excellent accomplishments,
You will quickly become a son of the Victorious Ones!
Cakṣu Praveśaya Phaṭ (ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit: cakṣu praveśaya phaṭ, Eye Enter Phat)!
With the goodness of what is seen firmly established,
You are fit to be a vessel for empowerments.
This is the entrance for the faithful!
Samaya Gya Gya (ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit: samaya gya gya, Vow Seal Seal)!
The incarnation treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, extracted the yellow paper scroll from the southern Yubar Rock of Dokham Namkhadzö, recorded by Pema Garwang Lodrö Thaye in the heart essence of Wangri Mountain, the great empowerment cave of the crescent moon, the sacred site of empowerment for taming beings through activities. May auspiciousness increase!
Written by Pema Garwang Lodrö Thaye.

--------------------------------------------------------------------------------

